Test - Call of Juarez : The Cartel

XBOX ONE GAMER
connect�, 41 331 membres  |  Se connecter  -  S'inscrire 
 
 
News > Test - Call of Juarez : The Cartel
- Publiée le 30.07.2011, à 20:35
- Par Vincent P.
Test - Call of Juarez : The CartelLoin d’être parfaite, la série des Call of Juarez a tout de même bien démarré en offrant deux FPS qui sortaient quelque peu de l’ordinaire, notamment au niveau de l’ambiance Western et des personnages principaux qui apportaient un véritable cachet aux jeux. Lors de l’annonce d’un troisième opus par Ubisoft, les joueurs étaient certainement ravis d’apprendre que Techland était toujours aux commandes. Toutefois, lorsqu’ils ont su que l’ambiance Western allait être transposée dans un contexte plus contemporain, le scepticisme en a touché certains. Reste alors à voir si ce Call of Juarez : The Cartel, proposé de surcroît à prix réduit (environ 45 euros au lieu des 60-70 généralement demandés), assure la transition tout en se démarquant des autres FPS…

Lire notre critique

Partager :    
En rapport avec : Call of Juarez : The Cartel
Editeur : Ubisoft | Developpeur : Techland | Date de sortie : 21 Juillet 2011
Actualités du jeu | Images | Vidéos | Test du jeu


VOS REACTIONS
Posté le 30.07.11 @ 20:54

J'ai essayé ... quelle déception pour moi. J'avais adoré les 2 premiers mais là ... L'ambiance n'est clairement pas à la hauteur surtout comparée à celles des 2 précédents. Tout le reste est plus ou moins quelconque. On sent le jeu sortit à l'arrache et dénaturé pour essayer de copier la concurrence qui vend par palette.
Quel dommage d'avoir pourrie cette licence qui avait du potentiel
Posté le 30.07.11 @ 21:07


Gamertag :
Baka32
Meme constat et très bon test!
Posté le 30.07.11 @ 21:16


Gamertag :
vegansound
"Ni de drop-in/drop-out", euh... et en Français ?

Je vais faire bientôt un post sur les termes anglais que les gens utilisent alors qu'ils pourraient très bien parler en bon Français... :-s
Posté le 30.07.11 @ 21:28

En réponse à vegansound
"Ni de drop-in/drop-out", euh... et en Français ?

Je vais faire bientôt un post sur les termes anglais que les gens utilisent alors qu'ils pourraient très bien parler en bon Français... :-s


Il n'y a pas vraiment d'équivalent français, ça fait partie du jargon. En gros, c'est un système qui permet d'intégrer et de sortir dynamiquement d'une partie. Pour plus de précision, tu démarres ta partie en coop avec l'IA par exemple et, à tout moment, bah tu as un joueur humain qui peut squatter la partie et repartir quand il veut. L'avantage, c'est que tu n'es pas obligé d'attendre dans le lobby que quelqu'un daigne se connecter à la partie pour lancer la mission.
Posté le 30.07.11 @ 21:35

En réponse à onizukadante
En réponse à vegansound
"Ni de drop-in/drop-out", euh... et en Français ?

Je vais faire bientôt un post sur les termes anglais que les gens utilisent alors qu'ils pourraient très bien parler en bon Français... :-s


Il n'y a pas vraiment d'équivalent français, ça fait partie du jargon. En gros, c'est un système qui permet d'intégrer et de sortir dynamiquement d'une partie. Pour plus de précision, tu démarres ta partie en coop avec l'IA par exemple et, à tout moment, bah tu as un joueur humain qui peut squatter la partie et repartir quand il veut. L'avantage, c'est que tu n'es pas obligé d'attendre dans le lobby que quelqu'un daigne se connecter à la partie pour lancer la mission.


Merci pour la précision, j'ai appris un truc moi aussi ops:
Posté le 30.07.11 @ 22:01


Gamertag :
vegansound
Je savais ce que ça voulait dire, mais bon, c'est quand même du jargon trèèèès poussé. Pas courant du tout comme bug ou freg... Je voulais juste souligner le fait que plus grand monde ne garde la langue français comme référence, et que c'est bien triste. Moi j'aurais mis "impossible de rejoindre ou quitter une partie en cours", qqch comme ça.

Le but étant de se faire comprendre par le maximum de gens, et non pas juste par soi-même ou un type de lecteur spécialisé...
Posté le 30.07.11 @ 22:03

En réponse à vegansound
Je savais ce que ça voulait dire, mais bon, c'est quand même du jargon trèèèès poussé. Pas courant du tout comme bug ou freg... Je voulais juste souligner le fait que plus grand monde ne garde la langue français comme référence, et que c'est bien triste. Moi j'aurais mis "impossible de rejoindre ou quitter une partie en cours", qqch comme ça.

Le but étant de se faire comprendre par le maximum de gens, et non pas juste par soi-même ou un type de lecteur spécialisé...


Oué mais c'est trop long

Edit : Bon bah plus qu'à penser à inclure un lexique à l'avenir
Posté le 30.07.11 @ 22:04


Gamertag :
vegansound
Tant que ça tient en 2 lignes dans les + et -, c'est l'essentiel. Et ça tient 2 lignes, là :
- Impossible de rejoindre
une partie en cours.

Pour le lexique, j'avais déjà proposé l'idée (sûrement dans la boîte à idées). Faire un peu comme à l'image de jv.com. Mais l'idéal serait encore de parler en bon Français, car dans les 3/4 des cas, c'est possible (à voir mon topic dans les jours à venir, sur le forum).
Posté le 30.07.11 @ 22:18

En réponse à vegansound
Tant que ça tient en 2 lignes dans les + et -, c'est l'essentiel. Et ça tient 2 lignes, là :
- Impossible de rejoindre
une partie en cours.

Pour le lexique, j'avais déjà proposé l'idée (sûrement dans la boîte à idées). Faire un peu comme à l'image de jv.com. Mais l'idéal serait encore de parler en bon Français, car dans les 3/4 des cas, c'est possible (à voir mon topic dans les jours à venir, sur le forum).


Bon j'ai précisé en français la signification du système dans le texte, au moins ça poussera ceux qui voudront savoir à lire. Quant à ceux qui le lisent, aucun problème pour eux. Après c'est du jargon populaire dans le milieu (employé dans les textes français par les éditeurs) comme frag, aliasing et tout plein d'autres mots du genre. Donc, bah au besoin, on fera des renvois vers un lexique Surtout que ce n'est pas la première fois que je l'emploie et qu'au besoin les commentaires servent aussi à avoir des explicitations

P.S. : je trouve plus propre quand ça tient sur une ligne ou que la deuxième est très peu entamée au pire. J'ai testé pour voir sur le test, mais le rendu n'est clairement pas agréable.
Posté le 30.07.11 @ 22:46


Gamertag :
The Dark Ezio
Alors là rien à redire, je me reconnais tout à fait dans les points négatifs. Bien vue pour l'excès de vulgarité, c'est souvent très exagéré et inutile.

Première chose qui m'a choqué : le menu, jamais vu un menu si kitch et amateur dans un jeu 360 : un revolver et un fond noir

Comme disait l'un de mes 2 camarades de coop en ligne, "dans ce jeu, les opérateurs mobiles se font des couilles en or"

On peut quand même "féliciter" Ubisoft d'avoir proposer un petit prix pour son jeu, j'aimerai que d'autres Editeurs fassent rimer qualité et prix. Dans le genre, je comprend pas pourquoi Harry Potter est à 70€.

En réponse à vegansound
Tant que ça tient en 2 lignes dans les + et -, c'est l'essentiel. Et ça tient 2 lignes, là :
- Impossible de rejoindre
une partie en cours.

Pour le lexique, j'avais déjà proposé l'idée (sûrement dans la boîte à idées). Faire un peu comme à l'image de jv.com. Mais l'idéal serait encore de parler en bon Français, car dans les 3/4 des cas, c'est possible (à voir mon topic dans les jours à venir, sur le forum).


Y a déja le geektionnaire sur le forum : http://www.xbox-gamer.net/forum/le-geektionnaire-81341.htm
Posté le 30.07.11 @ 23:07


Gamertag :
vegansound
En réponse à Darksim
Y a déja le geektionnaire sur le forum

Oui, mais quand tu lis une news, c'est mieux de la comprendre de suite et non à avoir à faire des recherches. Mais c'est bon à savoir pour les autres quand même.
Posté le 30.07.11 @ 23:33

Le domaine du jeu vidéo est bourré de mot anglais. Si on va dans ce sens, on ne devrait pas parler de FPS, ni de online, ni de versus fighting et de pleins d'autres ...
Autant pour ceux qui ne comprennent pas, l'idée du lexique est bonne. Autant la croisade sur les mots étrangers ne sert pas à grand chose. Perso je ne peux pas saquer ceux qui sortent des "je fais ce que je veux c'est ma life" ou qui foutent des "now" partout mais là on est dans un domaine qui emploie des termes techniques anglais depuis toujours. Ce n'est pas un saccage de la langue de Molière quand même.
Posté le 30.07.11 @ 23:40


Gamertag :
vegansound
En réponse à Damzema
Ce n'est pas un saccage de la langue de Molière quand même.

Attends mon topic d'ici qqs jours, j'ai des cas de fous de critiques de jeux vidéo. C'est même pathétique. Et les termes qu'ils emploient, ce ne sont pas des termes techniques, mais du Franglais...

Si t'as la chaîne Nolife, tu sais déjà de quoi je parle.

Et qu'est-ce qui empêche --pour utiliser des termes simple-- d'utiliser les termes "jouabilité" et "capture d'écran" pour "gameplay" et "screenshot", par exemple ? Mais les gens préfèrent dire en Anglais, ça fait + "style"...
Posté le 30.07.11 @ 23:49

En réponse à vegansound
En réponse à Damzema
Ce n'est pas un saccage de la langue de Molière quand même.

Attends mon topic d'ici qqs jours, j'ai des cas de fous de critiques de jeux vidéo. C'est même pathétique. Et les termes qu'ils emploient, ce ne sont pas des termes techniques, mais du Franglais...

Si t'as la chaîne Nolife, tu sais déjà de quoi je parle.

Et qu'est-ce qui empêche --pour utiliser des termes simple-- d'utiliser les termes "jouabilité" et "capture d'écran" pour "gameplay" et "screenshot", par exemple ? Mais les gens préfèrent dire en Anglais, ça fait + "style"...

Moi j'utilise ces termes car j'ai l'habitude, j'ai toujours parlé de gameplay ... l'effet stylé c'est plutôt pour les kikoo du franglais. J'ai toujours lu beaucoup de test US du coup je m'en sers. Aprés des termes comme screenshot sont moins longs à caser que capture d'écran, je trouve que c'est moins "lourd" à lire mais là c'est purement subjectif.
Sur certains types de jeux, le 100% français serait même quasi-impossible genre la baston 2D avec les "just frame", "overhead", "cross up", "reversal" ... je me vois mal dire "passage dans le dos" ou "coup par dessus la tête" quand tu peux utiliser un ou 2 mots anglais qui passent mieux.
Posté le 30.07.11 @ 23:55


Gamertag :
vegansound
C'est justement ça qui est triste, de penser ne plus avoir le choix ou sembler "dépasser" si on continue à utiliser des termes en bon Français... Il y a quand même un respect de la langue à garder.
Posté le 30.07.11 @ 23:55


Gamertag :
jehity
Pour repondre a ce HS sur les mots du jeu video comme pour n importe quelle autre chose qui n est pas de nature "langue francaise" ni francais il est normal que l on garde l originalite des ecrits pour ce faire comprendre...

il faut rendre a cesar ce qui appartient a cesar et le jeu video a pour origine la langue anglaise donc il est legitime de continuer ainsi
apres pour les differentes significations suffit d ouvrir un dico comme quand on faisait quand on jouait a des jeux de role anglais sur la nes...

sinon appellons tous les john "jean" et le football"le pied ballon"...

sinon concernant la new il faudra que je me le fasse ce cartel malgres les critiques
Posté le 31.07.11 @ 00:00

En réponse à jehity
pour repondre a ce HS sur les mots du jeu video comme pour n importe quelle autre chose qui n est pas de nature "langue francaise" ni francais il est normal que l on garde l originalite des ecrits pour ce faire comprendre...

il faut rendre a cesar ce qui appartient a cesar et le jeu video a pour origine la langue anglaise donc il est legitime de continuer ainsi
apres pour les differentes significations suffit d ouvrir un dico comme quand on faisait quand on jouait a des jeux de role anglais sur la nes...

sinon appellons tous les john "jean" et le football"le pied ballon"...

sinon concernant la new il faudra que je me le fasse ce cartel malgres les critiques

Xbox-joueur.net c'est moins classe aussi
Posté le 31.07.11 @ 00:26


Gamertag :
Derkaone
Perso j'ai été incroyablement déçu...quel gâchis, surtout quand les deux premiers sont toujours installer sur le DD de ma tour..du travail à l'envers, du travail bâclé.
Le titre est bugué, on a de l'affichage tardif à gogo, c'est alliasé, l'Ia est grotesque, Le bullet time à la Max Payne, qui servait de base au gameplay des deux premiers opus de la série, est ici mal traduit à l’écran et complètement accessoire, c'est comme s'ils l'avaient renier.
Spécial touch aux dialogues : Je ne vais pas être grossier sur cet aspect, les persos échangent des dialogues systématiquement navrants et vulgaire gratuitement...c'est balourd.
Les ennemis tous cloné a l'ancienne et complétement débile, j'avais pas vu ça depuis des années et dans The Cartel on a réellement le sentiment de flinguer le même abruti tout au long du jeu.
Au début j'ai penser "Mais qu'est ce qu'ils ont branler les gars ?" et j'en suis arriver à la même conclusion que notre déménageur dans son test : Un titre développer et sortit à l'arrache, je précise que j'ai dabord eu le portage calamiteux sur PS3...puis j'ai essayer sur 360 : Même punition.
Et c'est supposé être la dernière version du moteur de Techland, comment ça l'a fout mal
Il y'a juste un point dans le test avec lequel j'arrive pas à être raccord, même en rêve ça ne reste pas un bon défouloir..même en coop...c'est trop buggué.
La version PC n'est pas encore sortit..franchement, j'en attends rien.
Quand je vois ce qui tourne sur ma tour et mes consoles, The Cartel fait office de daube..désolé.
Posté le 31.07.11 @ 00:39

En réponse à derkaone
Il y'a juste un point dans le test avec lequel j'arrive pas à être raccord, même en rêve ça ne reste pas un bon défouloir..même en coop...c'est trop buggué.
La version PC n'est pas encore sortit..franchement, j'en attends rien.
Quand je vois ce qui tourne sur ma tour et mes consoles, The Cartel fait office de daube..désolé.


Je l'ai fini 3 fois, ça m'a bien défoulé. Malgré tous les bugs rencontrés, bah je n'en ai pas eu un seul qui m'ait vraiment gêné la progression. Donc oui, il est super mal torché, mais pour ma part il est resté assez plaisant, les 9 derniers chapitres étant même bien meilleurs que les 6 premiers. Les passages dans l'église et dans l'hacienda sont même assez jouissifs. Après, moi je l'ai pris en FPS console, car il est clair qu'il se fait poutrer par bien des jeux PC. Mais comme FPS budget si on peut dire, il n'est pas désagréable à faire. Après, l'ambiance, on accroche ou on n'accroche pas.
Posté le 31.07.11 @ 12:32

En réponse à vegansound
Tant que ça tient en 2 lignes dans les + et -, c'est l'essentiel. Et ça tient 2 lignes, là :
- Impossible de rejoindre
une partie en cours.

Pour le lexique, j'avais déjà proposé l'idée (sûrement dans la boîte à idées). Faire un peu comme à l'image de jv.com. Mais l'idéal serait encore de parler en bon Français, car dans les 3/4 des cas, c'est possible (à voir mon topic dans les jours à venir, sur le forum).


La langue évolue, faut évoluer avec
Posté le 01.08.11 @ 22:01


Gamertag :
vegansound
I'm not sûr et agree avec what you dis, Redemptor. ;) Ecoute parler J-C Van Damme ou Afida Turner, et tu verras si ce n'est pas ridicule et incompréhensible de parler Franglais. ;-D

Et évoluer ne veut pas toujours dire dans le bon sens. Regarde les gens qui écrivent en langage sms. Là c'est + une fainéantise de la part des gens d'utiliser des termes anglais que français, pis c'est aussi pour paraître + jeune, + dans la mode. Après je ne parle pas de changer "chewing-gum" en "pâte à mâcher" ou "corner" en "coup de pied de coin", mais des fois c'est vraiment abusé, pour d'autres termes tout à faits évitable en Anglais.
Posté le 01.08.11 @ 22:15

Vegan => Il ne faut pas confondre le franglais qu'utilisent les pseudo stars qui se veulent dans la mouvance et le jargon d'un milieu qui fait partie du vocabulaire de ce milieu. Pour le coup, Ubisoft (français à la base) utilise lui-même ces termes dans les communiqués et co, et ce n'est pas le seul. On reste dans un jargon vidéoludique qui est employé parce que la fonctionnalité a été nommée ainsi.
Posté le 01.08.11 @ 22:33


Gamertag :
vegansound
Je suis d'accord, oni, je ne confonds pas les 2. Mais c'est en train de devenir pareil, même si pour l'un c'est technique, au final ça reste des phrases moitiés Français moitié Anglais. Donc quand on lira un article de jeux vidéo, il y aura les 2 langues.

Gameplay/jouabilité, pad/manette, frags/morts (/tués), ce n'est pas difficile de les garder en Français. Ce n'est pas comme si on demandait de traduire sprite (quoique "animation" pourrait le faire) ou aliasing.
Posté le 01.08.11 @ 22:37

Moitié français, moitié anglais, tu exagères hein, ce sont des mots ponctuels dans des phrases françaises à la construction tout ce qu'il y a de plus correctes.
Posté le 02.08.11 @ 23:52


Gamertag :
vegansound
Dans ce cas-là, oui, mais je me projetais juste dans l'avenir, où tout le monde parlera moitié Français moitié Anglais, à cette cadence. ;)

Seuls les membres du site peuvent commenter les articles
Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous



 
Xbox Gamer est un magazine online de jeux vidéo informant sur la console Xbox One et la Xbox 360 de Microsoft. Copyright XGN © 2002-2020