|
|
|
Posté le: Sam 30 Juillet 2011, 22:55 |
|
|
C'est justement ça qui est triste, de penser ne plus avoir le choix ou sembler "dépasser" si on continue à utiliser des termes en bon Français... Il y a quand même un respect de la langue à garder.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Sam 30 Juillet 2011, 22:55 |
|
|
pour repondre a ce HS sur les mots du jeu video comme pour n importe quelle autre chose qui n est pas de nature "langue francaise" ni francais il est normal que l on garde l originalite des ecrits pour ce faire comprendre...
il faut rendre a cesar ce qui appartient a cesar et le jeu video a pour origine la langue anglaise donc il est legitime de continuer ainsi
apres pour les differentes significations suffit d ouvrir un dico comme quand on faisait quand on jouait a des jeux de role anglais sur la nes;-)...
sinon appellons tous les john "jean" et le football"le pied ballon"...
sinon concernant la new il faudra que je me le fasse ce cartel malgres les critiques
|
|
|
|
|
|
Posté le: Sam 30 Juillet 2011, 23:00 |
|
|
« jehity » a écrit : pour repondre a ce HS sur les mots du jeu video comme pour n importe quelle autre chose qui n est pas de nature "langue francaise" ni francais il est normal que l on garde l originalite des ecrits pour ce faire comprendre...
il faut rendre a cesar ce qui appartient a cesar et le jeu video a pour origine la langue anglaise donc il est legitime de continuer ainsi
apres pour les differentes significations suffit d ouvrir un dico comme quand on faisait quand on jouait a des jeux de role anglais sur la nes;-)...
sinon appellons tous les john "jean" et le football"le pied ballon"...
sinon concernant la new il faudra que je me le fasse ce cartel malgres les critiques
Xbox-joueur.net c'est moins classe aussi
|
|
|
|
|
|
Posté le: Sam 30 Juillet 2011, 23:26 |
|
|
Perso j'ai été incroyablement déçu...quel gâchis, surtout quand les deux premiers sont toujours installer sur le DD de ma tour..du travail à l'envers, du travail bâclé.
Le titre est bugué, on a de l'affichage tardif à gogo, c'est alliasé, l'Ia est grotesque, Le bullet time à la Max Payne, qui servait de base au gameplay des deux premiers opus de la série, est ici mal traduit à l’écran et complètement accessoire, c'est comme s'ils l'avaient renier.
Spécial touch aux dialogues : Je ne vais pas être grossier sur cet aspect, les persos échangent des dialogues systématiquement navrants et vulgaire gratuitement...c'est balourd.
Les ennemis tous cloné a l'ancienne et complétement débile, j'avais pas vu ça depuis des années et dans The Cartel on a réellement le sentiment de flinguer le même abruti tout au long du jeu.
Au début j'ai penser "Mais qu'est ce qu'ils ont branler les gars ?" et j'en suis arriver à la même conclusion que notre déménageur dans son test : Un titre développer et sortit à l'arrache, je précise que j'ai dabord eu le portage calamiteux sur PS3...puis j'ai essayer sur 360 : Même punition.
Et c'est supposé être la dernière version du moteur de Techland, comment ça l'a fout mal
Il y'a juste un point dans le test avec lequel j'arrive pas à être raccord, même en rêve ça ne reste pas un bon défouloir..même en coop...c'est trop buggué.
La version PC n'est pas encore sortit..franchement, j'en attends rien.
Quand je vois ce qui tourne sur ma tour et mes consoles, The Cartel fait office de daube..désolé.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Sam 30 Juillet 2011, 23:39 |
|
|
« derkaone » a écrit : Il y'a juste un point dans le test avec lequel j'arrive pas à être raccord, même en rêve ça ne reste pas un bon défouloir..même en coop...c'est trop buggué.
La version PC n'est pas encore sortit..franchement, j'en attends rien.
Quand je vois ce qui tourne sur ma tour et mes consoles, The Cartel fait office de daube..désolé.
Je l'ai fini 3 fois, ça m'a bien défoulé. Malgré tous les bugs rencontrés, bah je n'en ai pas eu un seul qui m'ait vraiment gêné la progression. Donc oui, il est super mal torché, mais pour ma part il est resté assez plaisant, les 9 derniers chapitres étant même bien meilleurs que les 6 premiers. Les passages dans l'église et dans l'hacienda sont même assez jouissifs. Après, moi je l'ai pris en FPS console, car il est clair qu'il se fait poutrer par bien des jeux PC. Mais comme FPS budget si on peut dire, il n'est pas désagréable à faire. Après, l'ambiance, on accroche ou on n'accroche pas.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Dim 31 Juillet 2011, 11:32 |
|
|
« vegansound » a écrit : Tant que ça tient en 2 lignes dans les + et -, c'est l'essentiel. Et ça tient 2 lignes, là :
- Impossible de rejoindre
une partie en cours.
Pour le lexique, j'avais déjà proposé l'idée (sûrement dans la boîte à idées). Faire un peu comme à l'image de jv.com. Mais l'idéal serait encore de parler en bon Français, car dans les 3/4 des cas, c'est possible (à voir mon topic dans les jours à venir, sur le forum).
La langue évolue, faut évoluer avec
|
|
|
|
|
|
Posté le: Lun 01 Août 2011, 21:01 |
|
|
I'm not sûr et agree avec what you dis, Redemptor. Ecoute parler J-C Van Damme ou Afida Turner, et tu verras si ce n'est pas ridicule et incompréhensible de parler Franglais. ;-D
Et évoluer ne veut pas toujours dire dans le bon sens. Regarde les gens qui écrivent en langage sms. Là c'est + une fainéantise de la part des gens d'utiliser des termes anglais que français, pis c'est aussi pour paraître + jeune, + dans la mode. Après je ne parle pas de changer "chewing-gum" en "pâte à mâcher" ou "corner" en "coup de pied de coin", mais des fois c'est vraiment abusé, pour d'autres termes tout à faits évitable en Anglais.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Lun 01 Août 2011, 21:15 |
|
|
vegan => Il ne faut pas confondre le franglais qu'utilisent les pseudo stars qui se veulent dans la mouvance et le jargon d'un milieu qui fait partie du vocabulaire de ce milieu. Pour le coup, Ubisoft (français à la base) utilise lui-même ces termes dans les communiqués et co, et ce n'est pas le seul. On reste dans un jargon vidéoludique qui est employé parce que la fonctionnalité a été nommée ainsi.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Lun 01 Août 2011, 21:33 |
|
|
Je suis d'accord, oni, je ne confonds pas les 2. Mais c'est en train de devenir pareil, même si pour l'un c'est technique, au final ça reste des phrases moitiés Français moitié Anglais. Donc quand on lira un article de jeux vidéo, il y aura les 2 langues.
Gameplay/jouabilité, pad/manette, frags/morts (/tués), ce n'est pas difficile de les garder en Français. Ce n'est pas comme si on demandait de traduire sprite (quoique "animation" pourrait le faire) ou aliasing.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Lun 01 Août 2011, 21:37 |
|
|
Moitié français, moitié anglais, tu exagères hein, ce sont des mots ponctuels dans des phrases françaises à la construction tout ce qu'il y a de plus correctes.
|
|
|
|
|
|
Posté le: Mar 02 Août 2011, 22:52 |
|
|
Dans ce cas-là, oui, mais je me projetais juste dans l'avenir, où tout le monde parlera moitié Français moitié Anglais, à cette cadence.
|
|
|
|